「クラウドファンディング化」英語で?

https://voicy.jp/channel/941

今日も西野さんのVoicy朝一(アメリカだと夕一)で聞いたけど、面白かった♪

通訳していて一番難しかったのは、

「今日は「クラウドファンディング化する世界」というテーマでお話しします…」

のまさに「クラウドファンディング化する世界」という表現。

内容的には、ビジネスでは応援者を集めるのに収入の使い道(*クールかキュートである場合)を明らかに(表明)した方がいいよ、という話。クラウドファンディングはそもそも、「預かったお金を何に使うかを明らかにした上で資金を募る」仕組みで、今、クラウドファンディング以外でも、このクラウドファンディングの仕組みが効いてきているということを踏まえての「クラウドファンディング化する世界」というタイトルなんだけど、

「化する」って表現は難しい。

「〇〇化」という言葉で、個人化(Personalizeーパーソナライズ)とか、多様化(Diversifyーディバーシファイ)など、英語では動詞になっている言葉は結構ある。でも、クラウドファンディングに関連して使われる動詞はやはり「Raise((お金を)集める)」が多く、Cloudfundizeなどは造語になってしまって通じない。

意味を踏まえて、このタイトルを訳すなら、

The world is incorporating more of cloudfunding approach(クラウドファンディングのアプローチを取り入れている世界)

The world is changing to apply a cloudfunding way(クラウドファンディングの方法を取り入れて変わる世界)

のようになるのかなー。

ひー、もっとかっこよく訳したい。いいアイデアあったら、教えてください!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s