Blog

Japanese women’s No.1 concern in winter – What is “Hiesho”?

Did you know that one of the top health issues that Japanese women are concerned about is feeling of being cold? The symptom is called “Hi-e-sho (冷え性)” or sensitivity to cold. Hiesho women tend to feel cold, especially in the tips of their hands and feet. I myself have often felt “Hie Sho”. Onkatsu(温活) market … Continue reading Japanese women’s No.1 concern in winter – What is “Hiesho”?

Yoga trend in the Japanese market

According to MarkeZine, a web magazine specialized in marketing in Japan, Yoga, jogging and walking (ヨガ・ジョギング・ウォーキング) ranked No. 1 in the category of hobbies that Japanese women in their 20s to 40s are interested in trying. This is based on the survey conducted between Oct 5th to 7th, 2020 by Trenders, a company based in … Continue reading Yoga trend in the Japanese market

今日の通訳練

https://voicy.jp/embed/channel/941/91271 8.2.2020 今日の通訳練習 「フルスロットル」が難しかった~。 今日の英単語 努力をひけらかす boast my effort / show off my effort 一発逆転 Turning things around with a home run Turning the tables with one successful attack 観客動員数  Number of audiences 奇抜な  Noble / creative フルスロットルで at full throttle / at my maximum ability / with my full effort

Book Review(『An elephant that fulfills your dreams – Black Ganesha’s teaching』)

『夢をかなえるゾウ 3 ブラックガネーシャの教え』 2015年あたりに読んだ『夢をかなえるゾウ1』。その内容を読み直してから、今度はKindleで徒然なるままにこの本『夢をかなえるゾウ3 ブラックガネーシャの教え』を読んだ。 学べることがたくさんあった。この本の良さを以下に書いてみる。 1.口調の面白さ 「関西弁」のガネーシャの言葉遣いに、この本の固有さが光る。主人公とガネーシャの面白いやり取りで、どんどん惹きつけられるし、読み進めてしまう。ガネーシャがなぜか笑いの神を自称してとことん笑いを追求している姿にも共感がわいて、笑顔になってしまう。 2.読み進めやすい やはり、自己啓発的な内容をフィクションのストーリーと化している点がすばらしい。多くの自己啓発本は、「インスピレーションを得るには、こうするのがオススメ」というような各要素が別個に書かれている(1.朝早く起きる 2.笑顔でいる…など)のに対し、この本はストーリー仕立てなので、一本の線が通ったように気持ちよく読み進められる。 3.学ぶことがあり、すぐに自分の生活に生かせる 私はKindleで何カ所もハイライトしながら読んだけれど、特に「一度儲けを忘れてお客さんが喜ぶことだけを考える」というのはとても参考になった。翻訳の仕事をしていても、この点はとても重要だ。相手が喜ぶようにと考えると、自分もいかに時間を有効活用して、自分をバーンアウトさせないようにしながら、よい質の仕事をするかを思考するようになる。結果的に、いい仕事をするサイクルが生まれる基本的な思考回路と言えるかもしれない。

My Favorite Morning Yoga Video

Yoga with Adriene のこの朝用ヨガビデオは、もうたぶん百?千回?くらいリピートしています♡ Adriene がビデオの中で次に言う言葉もわかってしまうくらい。 朝、「なんか体が硬い」とか、「リフレッシュしたい」というようなときに本当にオススメです。 タイトルにあるように Energizing(元気が出る)で、きつすぎない身体が喜ぶヨガ。

GRIT – Angela Duckworth

In the middle of the talk at Google, Angela Duckworth touched upon “relationship between cultural identity and GRIT”, which was very insightful. She brought attention to Finland as a national example of showing that relationship. She said that there is a word called “Sisu” in Finnish that generally translates to “GRIT” but literally means humans’ … Continue reading GRIT – Angela Duckworth

Challenge of not getting bored

Today I practiced interpretation using this video. The speaker is a Japanese comedian / picture book writer and he runs a big community called “ONLINE SALON (Japanglish)” where more than 40,000 members enjoy contents and messages he delivers. In my interpretation practice today, I simply listened to this video and did consecutive interpretation – some … Continue reading Challenge of not getting bored

Giving to Receive

Yoga with Adriene のヨガチャンネルのオススメ度 ★★★★★ 私が Yoga with Adriene の YouTube チャンネルを見ながら、頻繁にヨガをするようになったのは、たしか2014年~2015年くらいのこと。ヨガ教室に足を運びつつも、ほぼ毎日、Adriene のビデオを見ながらヨガをしていた。 「Put your smiles in(笑顔になって)」とか「Be responsible for your happiness(自分が幸せになるための責任をとろう)」といった心が明るくなるような言葉を、あくまで軽いタッチで入れてくるところがとても好き♡ 今でも私が一番好きなヨガチャンネルだ。 そんな Adriene のスピーチビデオを今日発見したので、拝聴した。YouTube を始めた経緯(最初のビデオをアップロードしたのは2012年だそう)など興味深かった。始めた当初のミッション「Provide as much free high-quality Yoga to as many people as possible」は今も変わっていないそうだ。 最初はビジネスになるとは思っていなかったそう。当時は、ヨガビデオを一部見たら、別のプラットフォームに移ってしまうのが一般的。そこで、Adriene とビジネスパートナーの Chris さんは「Let’s simply give it all away for free and see what happens (すべて無料で提供して、どうなるかやってみよう)」と実験するような気持ちで始めたそうだ。 毎週ビデオを出し続ける (Consistency) … Continue reading Giving to Receive

『思い出のマーニー / When Marnie was there』を観て

感動度:★★★★☆ ジブリ作品『思い出のマーニー』を見ました。面白かった。よかったと思ったポイントは以下です。 1.英語版のマーニーの声 英語で見たのですが、マーニー役を務めていた声優さんのとても魅力的でした。どのライン(一文)も、話者が強調したい部分にイントネーションが入っていることに改めて気づきました。この、「強調したい一語を強く言う」というのは高校で英語を勉強したときのポイントだったけれど、この映画を観るまでしばらく忘れていました。。。(汗) 2.北海道という舞台 湖を主な舞台として描かれるストーリーなのですが、ジブリ作品の良さの1つである(と私が思っている)自然の描写を楽しむことができました。主人公がお世話になる家の庭に栽培されているトマトの描写もとてもきれいでした。あのトマトが成長すると、主人公の心も成長していく。そんな隠喩があったのかもしれません。 3.ストーリーの一貫性 映画の最初の3分の2くらいは、なんとなくゆっくりといろんな出来事が起きるのだけど、最後の3分の1の中ですべてのことのつじつまが合っていくのが、とても心地いい。そう感じました。つじつまが合っていく過程も、話の糸がつながって晴れ晴れするというよりは、不安も期待も入り混じるような感情が揺さぶられる観後感がありました。

A website I translated

Quick update! I’ve been working on a website translation from English to Japanese for Manuel Bruges, a creative photographer / writer. The site functions as his web-portfolio which shows his passion for work as well as his personality:) Check it out here.

Started a Japanese blog!

I started blogging in Japanese. It contains my daily thoughts on Japanese and English language and international culture, etc. I have slight hope that the blog can help Japanese people who are studying English as well. Although I enjoy using English, writing in my own native language gives me a certain level of pleasure:)

Day 18 ❤ Color theory

Day 18 – Color Theory I love sky blue and whitish green. Well, I like many colors. Personal preference on color seems highly subject to your sense, which is pretty interesting. SOURCE TEXT – Color Matters : Basic Color Theory “Color Context Different readings of the same color ©Color Voodoo Publications If your computer has … Continue reading Day 18 ❤ Color theory

Day 15 ❤️ “LET GO”

Day 15 – “Let go” The expression “Let go” is also used in this 5 minutes meditation exercise, which I enjoy a few times a week. I open my eyes with more energy and mind focus, or a feeling of being myself, after a few minutes of medication practice:) SOURCE TEXT – Mindfulness Guided Meditation – … Continue reading Day 15 ❤️ “LET GO”

Day 11 – Japanese translation 365 days ♥ Aveda Stress-Fix

Day 11 - Aveda  stress-fix composition oil™ I use this product, Aveda stress-fix composition oil. It was a reward gift for points I earned shopping in the U.S. Aveda. The fact that they sent me the gift from Aveda London to Tokyo where I live, makes me believe they care about their customers. SOURCE TEXT … Continue reading Day 11 – Japanese translation 365 days ♥ Aveda Stress-Fix

Day 10 – Japanese translation 365 days ♥ Illuminating toner

Day 10 – L’OCCITANE Reine Blanche Illuminating Toner Continued from Day 9! SOURCE TEXT – Reine Blanche Illuminating Toner Enriched with the Reine Blanche Complex, made with natural botanical derivatives, its gentle formula is designed to lighten the skin, even out the complexion and refine skin texture, leaving the skin hydrated, luminous and smooth. MY Translation 植物由来成分配合のレーヌブランシュ。優しい処方により、肌のトーンを上げ、肌色と質感を改善する効果が。潤って明るく、なめらかなお肌を手に入れましょう。 Thoughts … Continue reading Day 10 – Japanese translation 365 days ♥ Illuminating toner

Day 9 – Japanese translation 365 days ♥ Illuminating toner

DAY9 – L’OCCITANE Reine Blanche Illuminating Toner Reine Blanche, one of the collections by L’OCCITANE, is not sold in the U.S. which is why I was thrilled to learn about the product when I came back to Japan after years living in the U.S. In Japan, one of the important aspects many Japanese women pay attention … Continue reading Day 9 – Japanese translation 365 days ♥ Illuminating toner

Day 8 – Japanese translation 365 days ♥ TM – Trademark

Day 8- Aveda Again back to Aveda and their “stress-fix” is a very nice product with soothing sent of aroma ❤️ SOURCE TEXT – AVEDA stress-fix™ body lotion stress-fix™ body lotion BENEFITS Hydrating body lotion with aroma proven to reduce feelings of stress. Aroma includes essences of lavender, lavandin and clary sage from organic farms … Continue reading Day 8 – Japanese translation 365 days ♥ TM – Trademark

Day 7 – Japanese translation 365 days ♥ Damien Lillard Comments

Day 7 – SB☆NATION – Damien Lillard This is the continuation from Day 5 and 6. SOURCE TEXT – SB☆NATION – Damien Lillard (Apr 10, 2013) “It’s an honor to receive this award and I hope that it will bring even more attention to the Respect campaign,” said Lillard. “I’ve seen too many of the … Continue reading Day 7 – Japanese translation 365 days ♥ Damien Lillard Comments

Day 6 – Japanese translation 365 days ♥ Damien Lillard Community Contribution

Day 6 – SB☆NATION – Damien Lillard This is the continuation from yesterday. SOURCE TEXT – SB☆NATION – Damien Lillard (Apr 10, 2013) Kia and the NBA are honoring Lillard for his commitment to anti-bullying and his ongoing support of local, regional and national organizations that share his passion for promoting respect for all. He … Continue reading Day 6 – Japanese translation 365 days ♥ Damien Lillard Community Contribution

Day 5 – Japanese translation 365 days ♥ Damien Lillard Community Contribution

Day 5 – SB☆NATION – Damien Lillard Damien Lillard is one of my absolute favorite NBA players. Not only is he cool and super exciting to watch on the court, but also he is supportive to others and communities. I bet he has brought joy and excitement to hundreds of thousands of fans and I … Continue reading Day 5 – Japanese translation 365 days ♥ Damien Lillard Community Contribution

Day 4 – Japanese Translation 365 days❤️How to love yourself

Day 4 – KORA Organics SOURCE TEXT – KORA Organics Blog (This is the last half of the blog text on the same page from Day 3!) There are five ways in which you can love yourself; emotionally, physically, spiritually, nutritionally, and joyfully. Always give yourself positive affirmation and think loving thoughts. Stay physically disciplined … Continue reading Day 4 – Japanese Translation 365 days❤️How to love yourself

Day 2 – Translating 365 days❤️Skin care brand website

Day 2 – L’OCCITANE I visited Provence, France purely because I learned that their products are made from ingredients that grew in that region. Yes, I like their products. SOURCE TEXT  – L’OCCITANE WHAT”S NEW WHAT’S NEW Please enjoy the latest novelties by L’OCCITANE! Made with natural ingredients and inspired by the bountiful and beautiful land of … Continue reading Day 2 – Translating 365 days❤️Skin care brand website

Day 1 – Translating 365 days❤️Hare care brand website

Day 1 – Aveda I love AVEDA❤️ They provide such a great products, which enable me to care my personal concern. I love their products which feature 93% naturally-derived ingredients. SOURCE TEXT – Aveda AVEDA HAIR CARE The roots of Aveda. Aveda started with one shampoo and a mission to create naturally- derived products that care … Continue reading Day 1 – Translating 365 days❤️Hare care brand website

HELLO ー ようこそ!

Hi, I’m Ryoko Yamazaki, an English to Japanese translator specialized in business, subtitles, and education. I’m a native Japanese speaker, born and raised in Japan. Please contact me for a quote or any questions at rytranslate@gmail.com or via the contact form below. A list of my past translation projects can be found here!! → Translation Experience

Loading…

Something went wrong. Please refresh the page and/or try again.

Subscribe to My Blog

Get new content delivered directly to your inbox.